Stories of the Diaspora

دنیا بھر سے دل کو چھونے والی کہانیاں۔ شناخت کے بارے میں۔ تعلق کے بارے میں۔ ثقافت کے بارے میں۔ گھر کے بارے میں۔
جلد آ رہا ہے۔

جلد آ رہا ہے

سب سے پہلے جانیں جب ہم شروع ہوں۔

اپنی کہانی شیئر کریں

چاہے آپ لکھنا، ای میل کرنا، یا بات کرنا پسند کریں — جو آپ کے لیے بہتر ہو وہ چنیں۔

آپ کی کہانی اہم ہے

ہمارا یقین ہے کہ سب سے طاقتور کہانیاں زندہ تجربے سے آتی ہیں۔ اگر آپ نے کبھی کسی ایسی جگہ پر اجنبی محسوس کیا ہے جو گھر جیسی ہونی چاہیے، تو ہم آپ سے سننا چاہتے ہیں۔

1

کوئی بھی پس منظر — پہلی نسل کے تارکین وطن، دوسری نسل کے بچے، تیسری ثقافت کے بالغ، واپس آنے والے۔

2

آپ کی آواز — اپنے انداز میں لکھیں۔ ہم ہلکی ترمیم میں مدد کریں گے، لیکن کہانی آپ کی رہے گی۔

3

گمنام رہیں — اپنا اصل نام یا قلمی نام استعمال کریں۔ جتنا چاہیں شیئر کریں۔

منصوبے کے بارے میں

Strangers at Home کے بارے میں

ڈائاسپورا (/daɪˈæspərə/ dy-ASP-ər-ə) وہ آبادی ہے جو اپنے جغرافیائی اصل مقام سے الگ خطوں میں بکھری ہوئی ہے۔ 'diaspora' کا لفظ قدیم یونانی فعل διασπείρω سے ماخوذ ہے، جس کا مطلب ہے میں بکھیرتا ہوں.

یہ لفظ ان لوگوں کے لیے استعمال ہوتا ہے جو کسی خاص جغرافیائی مقام سے اپنی شناخت جوڑتے ہیں، لیکن فی الحال کہیں اور رہتے ہیں۔

تاریخی طور پر بڑے 'بے گھر' ہجرت کرنے والے گروہوں سے جڑا (جیسے قسطنطنیہ کے زوال کے بعد یونانی، 1979 کے انقلاب کے بعد ایرانی، یا فلسطینی ڈائاسپورا)، یہ لفظ اب تارکین وطن، تیسری ثقافت کے بچوں اور باہر رہنے والوں کو شامل کرنے کے لیے زیادہ عام طور پر استعمال ہوتا ہے: وہ تمام لوگ جو 'گھر' سے دور یا کسی ایسی ثقافت میں رہتے ہیں جو پوری طرح ان کی اپنی نہیں لگتی۔

'گھر میں اجنبی' عبارت لاکھوں لوگوں کی جانی پہچانی احساس کو بیان کرتی ہے: اس جگہ واپس آنے کی بے چینی جو گھر جیسی لگنی چاہیے لیکن اب پوری طرح فٹ نہیں ہوتی۔ یا اس کا الٹا — کسی نئی جگہ پر زندگی بناتے ہوئے کہیں اور کے ٹکڑے اپنے ساتھ لے کر چلنا۔

Strangers at Home دنیا بھر کے ڈائاسپوروں کو خراج تحسین ہے، جو بے گھری، شمولیت، اخراج، اجنبیت یا تبدیلی کے جذبات کو تلاش کرتا ہے۔ مختلف ثقافتوں میں گھلتے ملتے، اپنی نئی شناخت سے ہم آہنگ ہوتے، تعلق ڈھونڈنے کی جدوجہد کرتے، اپنے نئے ماحول کو پوری طرح اپناتے، یا آخر کار اپنا 'گھر' پاتے ہوئے — ان کے ساتھ چلتے ہیں جب وہ اجنبی محسوس کرتے رہتے ہیں۔ گھر میں۔

یہ پہلی نسل کے تارکین وطن کی کہانیاں ہیں جو نئے ملکوں میں اپنا راستہ بنا رہے ہیں، دوسری نسل کے بچوں کی جو دو ثقافتوں کے درمیان توازن رکھتے ہیں، تیسری ثقافت کے بالغوں کی جو ہر جگہ اور کہیں نہیں ہیں، اور ان لوگوں کی جو واپس آئے اور پایا کہ گھر بدل گیا، یا وہ خود بدل گئے۔

ہم کیا مانتے ہیں

کہانیاں رشتہ جوڑتی ہیں۔ جب کوئی اپنا تجربہ شیئر کرتا ہے، تو دوسرے اس میں خود کو پہچانتے ہیں۔ یہ پہچان طاقتور ہوتی ہے۔

ہر آواز اہم ہے۔ آپ کو پیشہ ور ادیب ہونے کی ضرورت نہیں۔ سب سے مؤثر کہانیاں صداقت سے آتی ہیں، نہ کہ نقاشی سے۔

شناخت پیچیدہ ہے۔ ہم لوگوں سے نہیں کہتے کہ وہ اپنی کہانیاں سادہ کریں یا کوئی پہلو چنیں۔ الجھے ہوئے، متضاد، درمیانی جگہوں میں ہی سچائی بستی ہے۔

یہ کیسے کام کرتا ہے

کوئی بھی ہمارے شراکت کے صفحے کے ذریعے کہانی بھیج سکتا ہے۔ ہم ہر جمع کردہ چیز پڑھتے ہیں اور آپ کی کہانیوں کو اشاعت کے لیے تیار کرنے میں آپ کے ساتھ مل کر کام کرتے ہیں۔ آپ اپنے اصل نام سے یا گمنام طور پر شائع کر سکتے ہیں۔ یہ آپ کا انتخاب ہے۔

ہم سخت ادارتی رہنما اصولوں یا پیچیدہ ضروریات والی روایتی اشاعت نہیں ہیں۔ ہم ایک کمیونٹی باغ کی طرح ہیں جہاں مختلف آوازیں اپنے طریقے سے بڑھ سکتی ہیں۔

ہم آپ کو کسی خاص قسم کی کہانی تک محدود نہیں کرتے۔ آوازیں تب چمکتی ہیں جب وہ مستند ہوتی ہیں، اور وہ مستندیت خوشی، غم، تڑپ، یا کسی بھی ایسے جذبے سے آ سکتی ہے جو آپ کو یہ احساس دلائے کہ آپ کے پاس شیئر کرنے کے قابل ایک کہانی ہے۔

اگر آپ کو یقین نہیں کہ آپ اپنی کہانیاں کیسے شیئر کرنا چاہتے ہیں، یا کوئی سوال یا رائے ہے، تو ہم سے [email protected] پر رابطہ کریں۔